mercoledì 29 dicembre 2010

60. Un pomeriggio da Bukowski all'ippodromo

60. A Bukowski Afternoon at the horse racetrack

Ippodromo Milano

L’ippodromo del galoppo di San Siro è stato inaugurato nel 1925, è dotato di piste di altissimo livello immerse in un parco botanico di 1.500 chilometri quadrati, di cui 45 destinati al pubblico per una capienza di  20.000  persone.

Le tribune, in stile liberty, sono state costruite sulla base dei disegni dell'Architetto Paolo Vietti Violi.
Nel galoppatoio c’è addirittura un laghetto con papere e pesci.

La struttura è adatta a coloro che hanno intenzione di rilassarsi e divertirsi e non soltanto a scommettitori incalliti.
The San Siro gallop racecourse was opened in 1925, there are a lot of very high level tracks immersed in a botanical park of 1,500 square kilometers, 45 of which are opened to the general public with a 20,000 people capacity.

The Art Nouveau stands were built based on the designs by the architect Paolo Vietti Violi.
Near the track there's even a pond with ducks and fish.


The facility is suitable for those  who plan to relax and have fun and not only for compulsive gambler.

Galoppo 

E’ comunque d’obbligo una scommessa se si vuole godere appieno dell’atmosfera dell’ippodromo. Non potrete fare a meno di notare uomini con le facce tirate che fumano vicino alle tribune in attesa del risultato dell’ultima corsa.

Per scommettere in tre modi, puntata minima 2 Euro, o sul vincente, o sull’accoppiata o sul piazzato.
All’annuncio della chiusura delle scommesse, recatevi sulle tribune e godetevi lo spettacolo ed emozionatevi seguendo il cavallo che avete scelto.
Bet It's a must if you want to enjoy the atmosphere of the hippodrome. When you are in the bet zone, look at the men with drawn faces who smoke near the stands waiting for the results of the last race.


The minimum bet is 2 euros ant here are three ways to bet: on the winner, on the pair or on the placed.
When the betting closure is announced, go to the stands, enjoy the show and get excited following the horse you have chosen.

Ippodromo Milano

L’ippodromo non è solo corse, è possibile anche effettuare una serie di altre attività, tipo: visita al parco botanico, museo del galoppo. Nei mesi estivi i bimbi potranno anche provare l’emozione del trotto o del galoppo (si fa per dire) in sella e dei bellissimi pony. The race track is not just racing, you can also do a lot of other activities, such as: visit to the botanical gardens, visit the museum of the gallop. During the summer’s months children can also experience the trot or gallop thrill (so to speak) riding wonderful ponies.

 Ippodromo

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco Le immagini di questo post sono disponibili su flickr.

Creative Commons License Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons.
Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The pictures are available on flickr.

Creative Commons License Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License.

domenica 21 novembre 2010

54. Ascultare i tre cuori della Stazione Centrale

54. Three Central Station’s hearts auscultation

Milano Stazione Centrale

La Stazione Centrale o più semplicemente “La Centrale”, come la chiamiamo a Milano è la seconda stazione d’Italia per traffico passeggeri dopo Roma Termini

The Milano Centrale Railway Station or more simply “La Centrale”, as Milanese people call it, is the second large station in Italy  after Rome Termini.

 Milano Stazione Centrale

Vista da davanti, l’edificio della stazione è enorme, come enorme è la piazza che la ospita, Piazzale Duca D’Aosta. La facciata è dominata da due giganti Pegaso.

View from the front the station building is enormous , as huge is the the square that hosts it, Piazzale Duca D’Aosta. The facade is dominated by two giants Pegasus.

 Milano Stazione Centrale

L’architettura è inequivocabilmente in puro stile fascista. The architecture is unmistakably fascist-style.

 Milano Stazione Centrale

 Milano Stazione Centrale 

Vista l’epoca storica nella quale fu progettata e costruita non è raro incontrare anche numerosi elementi Art dèco. Given the historical era in which it was designed and built, is not unusual to see numerous Art Deco elements.
Milano Stazione Centrale  Milano Stazione Centrale 

 

Milano Stazione Centrale - Abat Jour 

Negli ampi spazi della stazione spesso si incontra un “Barbone” che passa la notte su qualche panchina.

In the vast spaces of the station often you come meet a "tramp" who spends the night on some bench.

Milano Stazione Centrale  Milano Stazione Centrale 

 

Milano Stazione Centrale 

I binari sono coperti da una bellissima galleria in ferro e vetro. The binaries are covered by a beautiful gallery of iron and glass.

Milano Stazione Centrale

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco L’intero album con le immagini di questo post è disponibile su flickr.

Creative Commons License Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons.
Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The complete album is available on flickr.

Creative Commons License Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License.

giovedì 4 novembre 2010

103. Capodanno Celtico

103. Celtic New Year’s Eve

Lift Bridge in Milan

Il 29 – 30 – 31 ottobre 2010 presso il Castello Sforzesco di Milano si è svolta l’11° edizione di “Samain” il Capodanno Celtico.
Maggiori info sull’iniziativa sono disponibili sul sito ufficiale della manifestazione:
http://www.capodannoceltico.com

Di seguito alcune foto scattate durante la manifestazione.
The 29 – 30 –31th of October 2010 at the Sforzesco Castle in Milan took place the 11th edition of “Samain” the Celtic New Year’s Eve.
More info on this festival are available on the official site:

http://www.capodannoceltico.com

Below some shots taken during the event.

Thinking Celt Thinking Celt

Ancient Love Ancient Love

Celtic New Year's Eve - Milan 

Modern Celtic Warriors Modern Celtic Warriors

Celtic New Year's Eve - Milan 

 

 

Celtic New Year's Eve - Milan Celtic New Year's Eve - Milan

Celtic New Year's Eve - Milan 

Celtic New Year's Eve - Milan 

Celtic New Year's Eve - Milan 

Celtic New Year's Eve - Milan

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco L’intero album con le immagini di questo post è disponibile su flickr.

Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The complete album is available on flickr.

domenica 31 ottobre 2010

50. Amoreggiare al Monte Stella

Purple Sunrise in Milan
Il Monte Stella, più comunemente conosciuto come la Montagnetta di San Siro, si trova in fondo al quartiere di QT8 .
Una GoogleMap di questo punto è disponibile a questo link.
Non avendo un granché da amoreggiare, per fare le foto ho approfittato di una splendida mattina autunnale a Milano, come ne capitano poche e sono salito in cima alla montagnetta all’alba.
The Monte Stella, more commonly known as the ”Montagnetta di San Siro”, is at the end of the QT8 district.
A Google map of this area is available at this link.
I have no much to flirt so, to make the pictures, I took advantage of a beautiful autumn morning in Milan, as it happened rarely, and at dawn I climbed on top.
Monte Stella Sunrise
Il monte stella è stato ideato e costruito nel dopoguerra, infatti nella zona vi era da un lato un’area incolta e brulla e dall’altro tonnellate di detriti post bellici. Milano fu bombardata e distrutta da tutte le parti. The Monte Stella was designed and built after the war, in the area there was on one side a bare fallow area and on the other tons of post-war rubble. Milan was bombed and destroyed all over the city during the II World War.
Monte Stella Another Sunrise
Con il tempo si aggiunse altro materiale proveniente dalla demolizione degli ultimi tratti dei bastioni, avvenuta dopo il 1945. The demolition of the last bastion of the city that occurred after 1945 added more material to the rubble.
Monte Stella - Modern Comet
Il progetto si deve all'architetto Piero Bottoni, che lo dedicò alla moglie Stella, da cui la collina prende il nome. La collina artificiale ha un’altezza di 170 metri sul livello del mare. Nel progetto originario del 1946, sarebbe dovuta essere più alta, ma venne limitata a causa di spinte laterali del terreno che potevano creare problemi ai vicini edifici.
Rimane comunque il punto più alto della città.
The project was designed by architect Piero Bottoni, he dedicated it to his wife Stella, this is the reason why the mountain is called Stella. The artificial hill is 170 meters above sea level. In the original plan of 1946 it would have been higher, but it had limited due to lateral forces of the land that could have created problems for neighboring buildings.
However remains the highest point of the city.
 Monte Stella - Way to the top
Il parco e veramente ben tenuto ed invoglia alla scalata.
E possibile salire in cima essenzialmente per due tipi di vie, una con salite e curve dolci, l’altra attraverso scale ripide, dipende un po’ dalla vostra fretta.
The park is very well kept and invites you to climb.
It is possible to climb to the top by two main types of routes, one with hills and gentle curves, the other by steep stairs, it depends a bit 'out of your rush.
Monte Stella Landscape HDR
Una volta in cima potrete godervi il panorama. La zona circostante è essenzialmente brutta periferia industriale. Però potrete ammirare lo Stadio di San Siro e  se non c’è foschia, le Prealpi Lombarde e la Madonnina. Once on top you can enjoy the view. The surrounding area is essentially ugly industrial suburbs. But you can admire the San Siro Stadium and if there is no fog, the Alps of Lombardy and the “Madonnina” on the top of the Duomo.

Sunrise Bench Monte Stella
Il bello qui è il parco stesso, con una superficie di 311.160 m² tra zone boschive e prati, è uno dei polmoni verdi della città.

Trovate una panchina tranquilla, godetevi il silenzio e tranquillità e baciate la vostra metà.
The beauty here is the park itself, with an area of 311,160 m² of woodland and meadows, is one of the green lungs of the city.
Find a quiet park bench, enjoy the peace and tranquility, kissing your sweetheart.
Monte Stella - Love Messagge

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco L’intero album con le immagini di questo post è disponibile su flickr.

Creative Commons License Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons.
Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The complete album is available on flickr.

Creative Commons License Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License.

sabato 16 ottobre 2010

b. Barbaiana Palio di Santa Virginia

Barbaiana Piazza della Vittoria

Barbaiana Piazza della Vittoria

 

Questo è il secondo post non dedicato a Milano, una novità per il blog.
E’ dedicato al mio paese natale Barbaiana e in particolare al palio dei rioni.

This is the second post not dedicated to Milan, a new choice for this blog.
This one is dedicated to my hometown Barbaiana and in particular the “Palio dei Rioni” (Hamlet Palio).

 Palloncini

Il Palio è una competizione di carri allegorici tra i rioni del Paese. Fu istituito da don Luigi Radice nel lontano 1965 come forma di aggregazione tra i cittadini del paese che proprio in quel periodo si erano moltiplicati a seguito della costruzione di un numero notevole di abitazioni.

The Palio is a floats’ competition between the hamlets of the village. Was founded by Don Luigi Radice in 1965 as aggregation’s form among the citizens, in that period they were multiplied thanks to the construction of a large number of homes.

 Il Palio Il “Palio” viene consegnato al rione vincitore

I cinque rioni sono:
- Vigna
- Campagnolo
- Boscaccio
- Ronchetto
- Girasoli

The five hamlets are:
- Vigna (Vineyard)
- Campagnolo
- Boscaccio
- Ronchetto
- Girasoli (Sunflowers)


Il Boscaccio

I paggetti del rione Boscaccio

Santa Caterina

Santa Caterina

Quest’anno 2010 il tema assegnato dal comitato centrale è stato: "I costruttori di pace: uomini e donne che hanno fatto della non violenza la loro ragione di vita".

This year (2010) the theme assigned by the Central Committee was: "The peace maker: men and women who have made non-violence their way of life."

Madre Teresa Madre Teresa di Calcutta

I cinque rioni hanno deciso i seguenti personaggi:

Rione Boscaccio: S. Caterina da Siena
Rione Campagnolo: Madre Teresa di Calcutta
Rione Girasoli: S. Francesco d'Assisi
Rione Ronchetto: Martin Luter King
Rione Vigna: Abramo Lincoln

The five hamlets have chosen the following characters:

Boscaccio: S. Catherine of Siena
Campagnolo: Mother Teresa of Calcutta
Sunflowers: S. Francis of Assisi
Ronchetto: Martin Luther King
Vigna: Abraham Lincoln

 


Voting Right Now!

  Carro Ronchetto Martin Luther King © 2010  CasCriS

Il carro vincitore è stato quello del rione Ronchetto dedicato a Martin Luther King.

The winning float was the Ronchetto one dedicated to Martin Luther King.

Abramo Lincoln Abramo Lincoln

Lumini L’Altare della chiesa di Barbaiana

Il palio è intitolato a Santa Virginia, le cui spoglie sono custodite presso la parrocchia di Barbaiana da oltre 400 anni.

The Palio is named after St. Virginia, whose remains are kept at the parish of Barbaiana for over 400 years.

Santa Virginia - Barbaiana

Santa Virginia

Il corpo della Santa può essere visitato dai fedeli presso la chiesa parrocchiale in occasione della festa patronale la terza domenica di settembre.

The remains of the saints can be visited by the faithful at the parish church at the patronal festival on the third Sunday of September.

 

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco L’intero album con le immagini di questo post è disponibile su flickr.

L’immagine “Voting Right Now! © 2010  CasCriS.

Creative Commons License Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons.
Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The complete album is available on flickr.

The picture “Voting Right Now! © 2010  CasCriS.

Creative Commons License Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License.