60. A Bukowski Afternoon at the horse racetrack
L’ippodromo del galoppo di San Siro è stato inaugurato nel 1925, è dotato di piste di altissimo livello immerse in un parco botanico di 1.500 chilometri quadrati, di cui 45 destinati al pubblico per una capienza di 20.000 persone. Le tribune, in stile liberty, sono state costruite sulla base dei disegni dell'Architetto Paolo Vietti Violi. Nel galoppatoio c’è addirittura un laghetto con papere e pesci. La struttura è adatta a coloro che hanno intenzione di rilassarsi e divertirsi e non soltanto a scommettitori incalliti. | The San Siro gallop racecourse was opened in 1925, there are a lot of very high level tracks immersed in a botanical park of 1,500 square kilometers, 45 of which are opened to the general public with a 20,000 people capacity. The Art Nouveau stands were built based on the designs by the architect Paolo Vietti Violi. Near the track there's even a pond with ducks and fish. The facility is suitable for those who plan to relax and have fun and not only for compulsive gambler. |
E’ comunque d’obbligo una scommessa se si vuole godere appieno dell’atmosfera dell’ippodromo. Non potrete fare a meno di notare uomini con le facce tirate che fumano vicino alle tribune in attesa del risultato dell’ultima corsa. Per scommettere in tre modi, puntata minima 2 Euro, o sul vincente, o sull’accoppiata o sul piazzato. All’annuncio della chiusura delle scommesse, recatevi sulle tribune e godetevi lo spettacolo ed emozionatevi seguendo il cavallo che avete scelto. | Bet It's a must if you want to enjoy the atmosphere of the hippodrome. When you are in the bet zone, look at the men with drawn faces who smoke near the stands waiting for the results of the last race. The minimum bet is 2 euros ant here are three ways to bet: on the winner, on the pair or on the placed. When the betting closure is announced, go to the stands, enjoy the show and get excited following the horse you have chosen. |
L’ippodromo non è solo corse, è possibile anche effettuare una serie di altre attività, tipo: visita al parco botanico, museo del galoppo. Nei mesi estivi i bimbi potranno anche provare l’emozione del trotto o del galoppo (si fa per dire) in sella e dei bellissimi pony. | The race track is not just racing, you can also do a lot of other activities, such as: visit to the botanical gardens, visit the museum of the gallop. During the summer’s months children can also experience the trot or gallop thrill (so to speak) riding wonderful ponies. |
Immagini © 2010 Rimoldi Marco Le immagini di questo post sono disponibili su flickr. Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons. | Pictures © 2010 Rimoldi Marco The pictures are available on flickr. Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License. |