sabato 24 aprile 2010

2. "Perdersi tra meandri e leggende nella cattedrale gotica più bella del mondo"


 

2. Getting lost in maze and legends in the world's most beautiful Gothic cathedral.

Duomo of Milan

La costruzione del Duomo iniziò nel 1386, la facciata, costruita su ordine di Napoleone fu terminata soltanto nel 1813. Possiamo tuttavia affermare che la costruzione del Duomo non è mai terminata, a dimostrarlo la costante attività svolta dalla "Veneranda Fabbrica del Duomo"

The Duomo construction began in 1386, the facade, built on the orders of Napoleon was finished only in 1813. However, we can say that the construction of the cathedral is never finished, this is shown by the constant activity of the "Veneranda Fabbrica del Duomo".

 
 
 
Duomo of Milan

Di seguito alcuni link utili:

Lo stile del Duomo, essendo frutto di lavori secolari, non risponde a un preciso movimento, ma segue piuttosto un'idea di "gotico" mastodontico e fantasmagorico via via reinterpretata. Nonostante ciò, e nonostante le contraddizioni stilistiche nell'architettura, il Duomo si presenta come un organismo unitario. La gigantesca macchina di pietra infatti affascina e attrae l'immaginazione popolare, in virtù anche della sua ambiguità, fatta di ripensamenti, di discontinuità e, talvolta, di ripieghi.

Here are some useful links:
- Duomo
- Piazza del Duomo
The style of the Cathedral, is the result of secular works, it does not respond to a specific movement, but follows a mammoth and phantasmagoric “gothic” idea gradually reinterpreted. Despite the contradictions and stylistic architecture, the cathedral looks like a single body. The giant stone machine fascinates and attracts the popular imagination, also by virtue of its ambiguity, second thoughts, discontinuity, and, sometimes, second best.

 
Santa Maria Nascente

Il suo vero nome, riportato in facciata è “Santa Maria Nascente”.

Its real name, visible on the facade is "Santa Maria Nascente".

 

Candoglia Marble

Il bellissimo marmo, bianco venato d’azzurro e rosa, lo mise Gian Galeazzo Visconti. I blocchi di marmo erano trasportati da Lago Maggiore ed arrivavano in città navigando lungo il Ticino e il Naviglio Grande, per venire depositati nel Laghetto di Santo Stefano.

The beautiful white marble, blue and pink veined, was given by Gian Galeazzo Visconti. The blocks of marble were transported from Lake Maggiore and arrived in the city sailing along the Ticino river and the Naviglio Grande (Milan Canal), to be deposited in the lake of St. Stephen.

 

Columns 

Brilliant stained-glass windows

Il Duomo è lungo centocinquantasette metri e largo tra i sessantasei e i novantadue metri. All’interno ci sono ben 52 immense colonne come quella nell’immagine.
Impressionanti sono anche i trentanove tra finestroni e vetrate che narrano le storie di santi e dell’antico testamento.

The Cathedral is one hundred fifty-seven meters long and between the sixty-six and ninety-two meters wide. Inside there are the 52 huge columns like the one in the picture.
Impressive are also the thirty-nine stained glass windows in which are represented Saint’s stories and the Old Testament.

La capienza interna del Duomo è di circa 40.000 persone. The internal capacity of the the Duomo is 40,000 people.

 

St. Bartholomew Flayed

Il "pezzo" più celebre di tutto il Duomo: il San Bartolomeo Scorticato (1562), opera di Marco d'Agrate, dove il santo mostra la pelle gettata come una stola sulle spalle

The Duomo most famous "piece" is the San Bartolomeo Scorticato (1562) by Marco d'Agrate, where the saint shows the skin thrown on the shoulders like a stole.

 

Trivulzio candelabra

La cappella della Madonna dell'Albero, disegnata da Francesco Maria Ricchino (1614) .
Davanti alla cappella si trovano le lapidi funerarie di vari arcivescovi, tra i quali
Federico Borromeo e il candelabro Trivulzio, una maestosa opera bronzea donata dall'arciprete G. A. Trivulzio nel 1562: si tratta di un capolavoro della scultura gotica, realizzato nella maggior parte nel XII secolo e attribuito a Nicolas de Verdun o ad artisti renani operanti a cavallo fra Tre e Quattrocento.

Here a “Madonna dell'Albero” Chapel picture, this chapel was designed by Francesco Maria Ricchino (1614).
In front of the chapel there are the tombstones of various archbishops, among others Federico Borromeo’s one, and the “Candelabro Trivulzio”, a majestic bronze work donated by the archpriest G. A. Trivulzio in 1562: it is a masterpiece of Gothic sculpture, it was probably made in the twelfth century and attributed to Nicolas de Verdun or to some Rhenish artists working between the end of the fourteenth century and the begging of the fifteenth .


I candir del Dom
"I candir del Dom" The Duomo candles
 
 

Zodiac

I segni zodiacali della "Meridiana del Duomo" The Zodiac signs of the Duomo’s sundial.

 

 
Duomo of Milan Duomo of Milan

In fine non rimane che fare un giro lungo tutto il perimetro del Duomo per ammirarne le bellissime prospettive  e le numerosissime statue.
Nel libro Micol lancia una sfida, trovare 3 statue particolari:
- La sirenetta di Andersen
- Primo Carnera
- Il Ratto con la testa mozzata

Per il momento Micol 3, Marco 0. In ogni caso prima della fine dei 101 punti, pubblicherò una foto di ognuna delle 3 statue.

Molto bella è anche la piazza che ospita la cattedrale, Piazza del Duomo, la quale deve la sua fisionomia attuale alle ristrutturazioni fatte eseguire dall'architetto Giuseppe Mengoni che nel periodo compreso tra il 1865-1873 fece allargare notevolmente il precedente sagrato della cattedrale cittadina.

In the end does not remain that take a ride along the whole perimeter of the Duomo to admire its beautiful outlook and numerous statues.
In the book Micol issues a challenge, to find 3 special statues:
- the Andersen Mermaid
- Primo Carnera
- The Rat with the severed head
For the moment: Micol 3, Marco 0. In any case before the end of 101 points project, I will publish a photo of each of the three statues.
Very nice is also the square that hosts the cathedral, Piazza del Duomo, its actual appearance is the result of the renovations made by the architect Giuseppe Mengoni, that in the period between 1865-1873 had significantly enlarge the former cathedral churchyard.

The Monument to King Victor Emmanuel II 

Al centro della piazza si trova il monumento equestre di Vittorio Emanuele II, che raffigura il Re mentre guida i soldati nella Battaglia di San Martino.

Sul basamento è possibile osservare un rilievo che raffigura l'ingresso delle truppe piemontesi a Milano durante la seconda guerra di indipendenza. Sui lati della statua ci sono due leoni in marmo.

At the center of the square stands the equestrian statue of Vittorio Emanuele II, which depicts the king leading the soldiers in the Battle of San Martino.

On the base you can see a relief depicting the entrance of the Piedmontese troops in Milan during the War of Independence. On the sides of the statue there are two marble lions.



Lion of the King

Lion of the King 

Immagini  © 2010 Rimoldi Marco L’intero album con le immagini di questo post è disponibile su flickr.

Creative Commons License Alcune parti del testo derivano da una riproduzione o una modifica del testo delle rispettive voci di Wikipedia, pertanto l’intero testo è disponibile secondo la Licenza Creative Commons.
Pictures  © 2010 Rimoldi Marco The complete album is available on flickr.

Creative Commons License Some parts of the text are a reproduction or a text editing from the respective Wikipedia article, so the entire text is available under the Creative Commons License.

 

Nessun commento:

Posta un commento